Website Translation – Project Brief:
When people look for information online, they expect to find it in their own language. No one is more aware of this than online news and entertainment portals, which is why one of the largest entertainment portals in the United States approached us to translate and localize all of their content in preparation of their debut on the Polish market. The sheer volume of information that the international news and entertainment online portal presented meant that we needed to handle over 200,000 words of English to Polish translation.
A project of this scope required translation tools such as Trados, Catalyst, and IdiomWorldServer to effectively connect the work of all the translators. Because of the large volume of words, Argos developed a large Translation Memory database from scratch, into which each new addition or revision of the project could be added. The Translation Memory database helps to quickly translate new articles and briefs for the client by estimating how many words are repeated already in the database and are of suitable match for quick translation with the new content. This resulted in significant translation cost savings for the client.
A team of 6 translators and 2 reviewers along with localization software specialists and a project manager worked on the assignment, which took about 3 months to complete. All the translations were delivered on time, enabling the client to concentrate on marketing their portal in a lucrative new market.
- Client Industry: Online News & Entertainment
- Type of Product: Online News Portal (website)
- Type of Project: Website Translation and Localization services
- Languages involved: Polish
- Amount of work: over 200,000 words
- Time Frame: 3 months