Back to previous page

Truth vs Myth of Life Science Translation: Do You Know the Difference?


4 min read

Written by


Dan Koenig

Published on

25 Aug 2022

What popular myths have influenced the way you’ve made decisions and the way you view the world? You might be surprised to learn that some commonly believed ‘facts’ are nothing more than myths. Often, unlearning something we’ve believed to be true isn’t easy. However, discovering the truth can lead to better decision-making, especially when it comes to your company.

These days, the rate at which we receive, and process information makes it unrealistic to fact check and verify everything we read or hear. Sometimes it’s easier to accept some things as being true than it is to question it.

Do you know which myths you’ve been making business decisions based on and how they might be negatively impacting your company?

You might be losing money and missing out on higher efficiency because of it.

Since Artificial Intelligence made its way on the scene there have been mixed reviews regarding its reception in the world of business. There is no doubt AI is one of the most transformative technologies in recent history and has enhanced countless processes and business functions across various industries, however not everyone is quick on the uptake and it’s not without good reason.

In the field of Life Sciences, trusting AI to deliver results can be a double-sided coin. With customers’ lives and well-being hanging in the balance, some may believe it’s better to forgo AI completely and rely on the human touch to get things done.

If this school of thought governs the decisions being made at your Life Science company, those decisions may not be as well informed as you might think.

AI inclusion isn’t the only myth in circulation. Do any of the following sound familiar to you?  




Artificial intelligence (AI) and machine translation (MT) are “too risky” for life science content

Advances in neural MT encoding and decoding can now provide translation accuracy in the high 90th percentile, with further risk mitigation provided by human post-editing.


It is more efficient to have the company’s divisions manage their own translations

One medical device client’s centralized process has achieved reuse averaging more than 60%, DTP cost reduction up to 80%, and schedule compression of 25% on average.


Business and product groups within life science companies are too diverse to have standardized terminology

A global medical device company with seven divisions uses standard glossary with minimal exceptions.


Translation memories are “sacred” and 100% matches must be applied without question

AI-controlled cleansing typically saves 80% of TM re- view time while boosting overall linguistic accuracy by 90-100%.


Third party review must be conducted by company SMEs

A major client is considering removing their current third party review process entirely as it rarely catches errors exceeding Six Sigma quality (i.e. 3.4 defective parts per million). Additionally, this method provides an average 10-day reduction in time-to-market.


Clinical trials are too critical to change the standard process

One proposed method utilizing a concurrent MTPE path could save 20-40% of post-edit effort.

Download the article below to read how our Life Science veteran, Dan Koenig breaks down the most common myths about translations in the life Sciences field.

Share this post

Copy LinkFacebookXLinkedIn

Subscribe to the Argos Newsletter

Stay in the know with all things translation with our ad-free newsletter. Every other week, no spam. We guarantee.

Rewriting the Myths of Life Science Translation

Read the article written by Life Science expert, Dan Koenig, as he debunks popular myths of translation in the Life Science industry. Download
Truth vs Myth of Life Science Translation: Do You Know the Difference?

Get in touch

Ready to get started?

We are committed to giving you freedom of choice while providing subject matter expertise and customized strategies to fit your business needs.

Contact us

Join our newsletter

Stay in the know with all things translation with our ad-free newsletter. Every other week, no spam. We guarantee.

Skip to content