Neural Machine Translation and Clinical Research Organizations
4 min read
Manufacturing content requires complex and highly technical terminology, and only French translation specialists can guarantee quality results.
Any language that has official status in 29 countries and more than 280 million speakers around the world is going to have plenty of variations. This can lead to frustration for manufacturing industry clients who receive a generic “French” translation of their content with no cultural adjustment, but it also creates opportunities. Bloomberg reports that French is the second most useful language for business after Mandarin, but only about 4% of all internet content is in French and many French-speaking countries are near the bottom of global rankings when it comes to English fluency. Combine that with the well-established fact that consumers prefer reading and making purchases online in their native language, and it becomes clear that the French-speaking market is ripe for high-quality translated content in the manufacturing vertical.
What exactly makes French so difficult to translate? Four main factors are easy to identify.
As critical as translation services are, many companies overlook or underestimate their importance. Clear and accurate translations are one of the most cost-effective ways of improving customer service and production quality. At Argos Multilingual, we choose our translation and localization professionals based on their qualifications, experience, and knowledge of the terminology related to a given project, so that your message meets regional expectations while communicating the same message everywhere around the world. To find out more, get in touch with us.
Get in touch
We are committed to giving you freedom of choice while providing subject matter expertise and customized strategies to fit your business needs.Contact us