Back to previous page

Medical Device Translations

When lives are at stake, trust the experts.

Medical device translations have always been critically important – after all, patients everywhere need to be able to identify and properly use a product no matter what language they speak. However, recent regulations such as the EU MDR and IVDR have shifted the responsibility for translation from EU member states to manufacturers. This change amplifies the potential repercussions of poor quality translation and localization. Before any medical device can be approved for sale, it must undergo rigorous registration procedures and adhere with existing regulations. All instructions and specifications need to meet strict language and translation criteria. Products must also be rebranded to reflect cultural nuances.

A focus on quality

Trusting your medical device translations to Argos Multilingual means trusting them to a dedicated and experienced team of translators, linguists, quality assurance specialists, and localization engineers. We are one of a few specialist medical device translation companies capable of accurately adapting all medical device content to comply with international, regional, and local laws. We follow strict ISO quality processes, and we have introduced our own medical quality assurance measures that are based on LQA and J2450 compliance and designed specifically to meet strict international regulation measures related to medical device translation and language services. In addition, our standardized processes can improve your content’s consistency across multiple languages.

Across-the-board expertise

We specialize in the translation and localization of all types of content, including (but not limited to):

  • Medical devices and equipment
  • Catheters
  • Anesthesia delivery
  • Ventilation
  • Patient monitoring
  • Sterilization/infection control
  • Endoscopy
  • Radiology/ultrasound imaging
  • Pharma/biomedical
  • Surgical instruments
  • Dentistry
  • Cardiology
  • Diagnostics
  • Neurology

Clinical trials

Timeliness and accuracy are crucial factors in choosing a translation partner no matter what your industry, but they’re especially important where clinical trials are concerned – the ability to meet registration requirements hinges on translation quality and content accuracy. That’s why market-leading clinical research companies and pharmaceutical manufacturers have come to depend on Argos Multilingual and our guarantee of quality.

Quality matters

Our confidence in that guarantee comes from our practice of combining multiple quality metrics into a single quality management system (QMS) that measures all quality assurance processes, storing the results for future reference and providing us with data for feedback and quality control. Our quality assurance managers can examine areas that need improvement while the system shows the results of past changes, and we’ve also incorporated Six Sigma principles that analyze and categorize errors to determine both their standard deviation and any corrective actions that need to be taken. This means that we can easily design unique workflows that enable us to deliver mistake-free translations for all your projects.

Expertise counts

When you work with us, you can be sure that your project will be overseen by a seasoned project manager with extensive experience in related disciplines. Every translator and editor we partner with is a formally educated native speaker with a background in medicine and biotechnology, and the technical accuracy and consistency of our linguistic experts is complemented by our use of new language technologies like translation memories and terminology glossary management systems. What’s more, our extensive experience in life sciences gives us comprehensive translation source content, which allows us to substantially reduce translation costs and pass the savings on to you.

Our credentials

Regulatory agencies value ISO-certified language service providers because of our rigorous standards, auditable processes, and commitment to continuous improvement. There’s a clear difference between providers who are fully certified and those presenting ISO “compliance” as a qualification. We’re proud to be one of a small number of language service providers that are already certified to the ISO 13485:2016 standard.

Our experience

Our quality processes are the result of years of partnering with some of the world’s largest medical device and pharmaceutical manufacturers. We offer professional clinical trial translation services aimed at making sure that the content delivered for your clinical trials is in line with government regulations and uniform across all languages. That applies to all your clinical trial content, including patient information sheets, informed consent forms, patient diaries, and other medical records.

Confidentiality at Argos Multilingual

Everyone we employ is made aware that the information and data they have access to is confidential through comprehensive employee onboarding training provided by our IT department. We are certified and compliant with the ISO 27001 standard, the GDPR, and the Polish Protection of Personal Data Act, and we submit to periodic information security and cyber-security risk assessments performed by an ISO specialist. Thanks in part to this, we’ve never had an incident or a breach of privacy or security. In addition, all our data is classified and secured according to its level of risk, and we have procedures for the notification and escalation of security incidents.

Want to know more?

Contact us

Get in touch

We’d love to hear from you. Please fill out this form.

⚠

If you are a Freelance Translator or Language Service Supplier please use the application form on our Careers page.

Skip to content